ACCUEIL

Bienvenue sur le site de La plume et l'équerre,

bureau du traducteur Jean-Michel AUQUIER

La plume et l'équerre propose les services suivants :



  • Traduction

La plume et l'équerre traduit de l'anglais et de l'allemand vers le français.

Les honoraires sont calculés sur la base du nombre de mots ou de lignes.


  • Relecture

La plume et l'équerre effectue une triple relecture:

  1. Elle assure la conformité de l'orthographe du texte soumis avec le code de l'orthographe d'usage en vigueur
  2. Elle vérifie la correction de l'orthographe grammaticale ainsi que le bon sens de la ponctuation
  3. Elle juge la cohérence sémantique du texte (c'est-à-dire la légitimité de l'enchaînement des mots ou des idées).


Le tarif minimal des deux services payants est identique et correspond à une heure de travail.


Spécialisations


Spécialisation de l'expérience :

Vous pouvez nous confier des modes d'emploi, des textes para-légaux, des documents demandant une certaine créativité linguistique. Notre parcours nous a pétri dans le langage des brevets, pour lesquels nous sommes toujours disponible. Notre goût pour les connaissances fait que les défis terminologiques sont relevés d'une manière très proactive et la recherche inhérente aux inconnues lexicales est exhaustive.

Depuis 2008, nous sommes introduit aux domaines relatifs aux automatismes, y compris la mécanique, la régulation, la pneumatique, etc. et nous nous sommes de ce fait constitué quelques références documentaires précieuses.


Spécialisation de La plume et l'équerre :

La plume et l'équerre écrit dans un style éminemment clair, solide et cohérent. De plus, La plume et l'équerre rédige dans une langue française parfaite et, pour les traductions, remarquablement littérale.


Pour les relectures, La plume et l'équerre est spécialisée dans la cohérence sémantique. Par conséquent, elle garantit la clarté des textes qui passent par son jugement et son intervention.

Demandez des explications ou des informations!

Pour tout savoir:

Philosophie et méthode


Une langue est une tournure d'esprit. La plume et l'équerre parle français (et non le français). Elle ne parle pas la langue de Voltaire: elle parle sa propre langue en utilisant les mots de la langue française.

Pour La plume et l'équerre, les mots sont des outils ou des matériaux. La plume et l'équerre met chaque mot à sa place en en valorisant le sens au plus haut point; elle supprime impitoyablement tous les mots inutiles.

Explication de l'emblème


La plume, c'est la langue, l'expression.

L'équerre, c'est l'approche du travail: la rigueur.

La première est perfectible, la deuxième est acquise.

La devise définit les ingrédients de toute œuvre confiée.

LA PLUME ET L'EQUERRE

Jean-Michel AUQUIER


Traduction, révision et correction Français - Anglais - Allemand


Téléphone et télécopie : 00 32 (0) 71 420 108

GSM : 00 32 (0) 472 616 698

E-mail : info@la-plume.be