DEUTSCH

Guten Tag und herzlich willkommen auf La plume et l’équerre, der Website des Übersetzers Jean Michel Auquier.


La plume et l’équerre übersetzt aus dem Englischen und Deutschen ins Französische, unsere Muttersprache.


Unsere Referenzwerte sind Genauigkeit, Stil und Treue (Rigueur, Style, Fidélité).


Unsere Art, die Ausgangssprache zu verstehen, spiegelt eine äußerst gründliche Herangehensweise einer ganz deutschen Disziplin wider. Das Verständnis für die Gedanken ist dabei am größten und jeder Begriff, jedes Wort, findet seinen Platz im endgültigen Text.


Der Stil bezieht sich auf unser, immer feiner und besser werdendes Verständnis unserer Muttersprache, des Französischen. Wir streben danach, im Französischen das immer wiederzugeben, was der Text auf Deutsch so gut auf natürliche Weise mitteilt. Wir schlagen gern in Werken der Literaturanalyse nach und genießen es, zu entdecken, was die Besonderheit unserer französischen Sprache ausmacht, damit von unseren Erzeugnissen ein vollkommen französisches Parfüm ausströmt.


Die Treue ist das Pfand für unseren Respekt der Ausgangssprache; wir möchten gern den Sinn der Herkunftssprache möglichst gut erhalten.

Erfahrung


La plume et l’équerre hat sich lange (17 Jahre) mit dem Übersetzen von Patenten ins Französische befasst. Wir stehen dafür immer noch zur Verfügung und wir haben eine große Erfahrung in der diesen Dokumenten eigenen Phraseologie und sind dabei mit sehr vielen Bereichen in Berührung gekommen. Die Vielseitigkeit unseres Geschmacks für das allgemeine und technische Wissen hat uns in die verschiedenartigsten Forschungsbereiche eintauchen lassen.


Seit 2008 haben wir uns in die Bereiche der Automatisierung und verwandter Wissensgebiete, wie z. B. der Mechanik, Elektrizität, Elektronik, Regelung, eingearbeitet.


Das Umfeld dieser Techniken macht aus La plume et l’équerre einen wertvollen Gehilfen, um das Original möglichst gut wiederzugeben, wobei das Auge eines Technikers unser Werk perfektioniert.


Wir sind ein Übersetzer, der hinsichtlich der Richtigkeit des zu verwendenden Ausdrucks äußerst hohe Anforderungen stellt, und proaktives Handeln ist bei unseren Recherchen in sehr hohem Maße vorhanden: Wir führen gründliche Recherchen durch, um so unsere Lösungswege bei der Übersetzung von Sachverhalten zu finden. 


La plume et l’équerre kümmert sich auch um das Übersetzen von Dokumenten allgemeiner Art und ist als vereidigter Übersetzer, in Belgien, beim Gericht von Charleroi registriert.

LA PLUME ET L'EQUERRE

Jean-Michel AUQUIER


Traduction, révision et correction Français - Anglais - Allemand


Téléphone et télécopie : 00 32 (0) 71 420 108

GSM : 00 32 (0) 472 616 698

E-mail : info@la-plume.be